Рецензии на спектакли

Интервью, статьи


Ссылки:
«Севильский цирюльник»


Вольготный Фигаро

Жанр, в котором поставлен спектакль дебютанта на московской профессиональной сцене Сергея Алдонина "Севильский цирюльник", – веселая классика. Нынче это самый популярный жанр современной сцены, гарантированно обеспечивающий и зрителя, реагирующего на знакомое название, и по меньшей мере сносный успех – именно благодаря известной самодостаточности хорошей драматургии с развитым сюжетом. Георгий Товстоногов говорил: "Когда придете в театр, поставьте три комедии – потом можете делать все, что хотите", – имея в виду, что после такой комедийной атаки зритель автоматически потянется в театр. Именно эта политика, вероятно, и необходима сегодня Российскому Молодежному театру, популярность которого продолжает резко падать на протяжении нескольких последних лет. Попытка реанимировать театр через приглашение к руководству Эдуарда Боякова, успешного во многом директора Национального театрального фестиваля "Золотая маска", неожиданно сорвалась, но остались чаяния, надежды, мечты. Спектакль "Севильский цирюльник", который нравится зрителю, – последний осуществленный проект реформатора Боякова.

Постановка действительно задорна, энергична, броска; актерам внутри нее живется вольготно; заметно, что им дозволена большая свобода, чем это вообще принято в режиссерском театре. Труппа играет весело, ненавязчиво и даже хулигански, но вместе с тем и не слишком умно – всего лишь сообщая классической пьесе ритм водевиля или комической оперы.

Главный водевильный герой здесь – сам севильский цирюльник Фигаро Евгения Редько. Роль являет нам то жеманность обоеполого существа (стянутые назад волосы образуют на затылке Фигаро крепкий пучок, прибранный под яркую, эстетскую и явно женскую косыночку) с ужимками конферансье, то циничность азартного и беспечного интригана, в чьих крепких руках сосредоточены все нити сюжета. Фигаро Евгения Редько – нечто среднее между теткой Чарлей Александра Калягина и Остапом Бендером Андрея Миронова, разумеется, без малейшей тени подозрений на плагиат. Шаловливый, резвый Арлекин, он забавляет публику бесконечными гэгами (демонстрация брадобрейного искусства, к примеру, превращается в классическую "войну тортами" – пеной для бритья). Когда Фигаро нет на сцене – зрелище провисает, лишенное энергии интриги.

Опасная тенденция, которую можно наблюдать на примере большинства постановок "веселой классики", – хроническое искажение переводов, обезображивание лексики жаргонизмами. Особенно не везет Николаю Михайловичу Любимову, переводчику множества пьес "веселой классики", оказавшихся сегодня самыми репертуарными.
Если бы не пара крепких выражений (периодическое, к примеру, употребление в адрес Фигаро определения "сволочь"), то можно было бы рекомендовать "Севильского цирюльника" для семейного просмотра. Но, впрочем, чего же тут опасаться?! Современным детям, кажется, известны и не такие слова.


Павел Руднев
Независимая газета, 11.02.2000 г.

Copyright © nizina-irina.narod.ru.

Сайт создан в системе uCoz